【美官员指控中国"囤积"石油,数据真相如何?】

作者:SCMP
来源:South China Morning Post
发布日期:2026年4月16日 02:25
最后更新:2026年4月16日 02:25


Topics 标签

SCMP | China | Geopolitics | English-Learning | Study Tips


English Summary

US officials accuse China of “hoarding” oil and undermining global energy security during the US-Israel war on Iran, but import and inventory data suggest Beijing is actually facing its own supply pressures — with China calling the accusations a distraction from Washington’s own escalation.


中文总结

华盛顿高级官员指控中国在美以对伊战争期间"囤积"石油、破坏全球能源安全,但进口和库存数据表明北京实际上正面临自身供应压力。中国外交官反驳称,全球能源市场动荡的根源在于中东局势,美方指控意在转移外界对其升级冲突行为的关注。


Article

Though high-level officials in Washington have accused China of undermining global energy security by “hoarding” oil during the US-Israeli war on Iran, import and inventory data suggest Beijing is facing its own supply pressures as the conflict drags on.

US Treasury Secretary Scott Bessent on Tuesday labelled China an “unreliable global partner,” alleging that Beijing has prioritised stockpiling crude over easing global shortages triggered by the war, according to a Reuters report.

He also criticised Beijing for limiting exports of certain goods during the crisis.

In response, Liu Pengyu, a spokesperson for the Chinese embassy in Washington, said the global energy market’s current turmoil is rooted in “the tense situation in the Middle East”, and called for an immediate halt to military operations there, noting that China has been playing a “constructive role” in seeking an end to the conflict.

“Securing energy supplies is a rational act under the current circumstances, and also a matter of fair trade,” said Cui Shoujun, an international relations professor at Renmin University of China in Beijing.

By targeting China immediately following the US blockade of the Strait of Hormuz – a vital shipping artery partially under Tehran’s jurisdiction – Cui said Washington is attempting to “create new talking points to divert global attention” from its escalation.

“A blockade of Iranian ports has been fully implemented as US forces maintain maritime superiority in the Middle East,” US Central Command said in a statement on Wednesday, noting it has “completely halted” economic trade going into and out of Iran by sea.


Vocabulary 词汇

English中文释义
hoard囤积;储藏
stockpile储备;囤积(动词)
supply pressure供应压力
turmoil动荡;混乱
halt停止;暂停
constructive role建设性作用
vital shipping artery重要航道
jurisdiction管辖权;主权
divert转移(注意力)
escalation升级;扩大
maritime superiority海上优势
undermine破坏;削弱

Phrases & Connectors 短语与连接词

  1. accuse … of - 指控……做某事

    • 中文翻译:指责;控诉
    • Context: “US officials accuse China of undermining global energy security by ‘hoarding’ oil.”
  2. drag on - 持续拖延

    • 中文翻译:旷日持久
    • Context: “…as the conflict drags on.”
  3. label … an “unreliable global partner” - 将……定性为"不可靠的全球伙伴"

    • 中文翻译:给……贴标签
    • Context: “US Treasury Secretary Scott Bessent labelled China an ‘unreliable global partner’.”
  4. prioritise … over - 将……优先于……

    • 中文翻译:优先考虑……而不是……
    • Context: “Beijing has prioritised stockpiling crude over easing global shortages.”
  5. be rooted in - 根源在于

    • 中文翻译:源于
    • Context: “The global energy market’s current turmoil is rooted in ’the tense situation in the Middle East’.”
  6. call for - 呼吁

    • 中文翻译:要求;呼吁
    • Context: “Called for an immediate halt to military operations there.”
  7. create new talking points to divert global attention from - 制造新话题以转移全球对……的关注

    • 中文翻译:转移视线
    • Context: “Washington is attempting to ‘create new talking points to divert global attention’ from its escalation.”
  8. completely halt - 完全停止

    • 中文翻译:彻底中止
    • Context: “It has ‘completely halted’ economic trade going into and out of Iran by sea.”

Practice 练习

  1. What is the US Treasury Secretary’s accusation against China?
  2. How does China respond to the accusation? What is the Chinese embassy’s spokesperson’s argument?
  3. What did Cui Shoujun mean when he said Washington is trying to “divert global attention”?

Teacher’s Tip

本文是对比中美双方观点的典型外交经济报道。建议学生注意文章如何平衡呈现双方立场:美方指控(中方囤油、限制出口)与中方的反驳(能源动荡根源是中东局势、美国才是升级者)。阅读时可练习识别"who-said-what"的新闻结构,并注意形容词的选择如何暗示作者立场——例如"labelled"(贴标签,暗示不公正)和"rooted in"(源于,暗示有理有据)的微妙区别。


标签:SCMP | Global Economy | China | Energy | US-China Relations

上篇文章:【China’s CATL to invest US$4.4 billion in mining arm】(链接)
下篇文章:—
相关文章

  • 【China hits out at US blockade of Iran ports】(链接)
  • 【US trying to pressure China over Hormuz blockade — SCMP】(链接)
  • 【Israel, Lebanon agree to launch direct talks】(链接)